The Three Great Authors of Ayurveda

Dear Friends and students

Until the website is complete we will be posting the spanish translations of articles here in the english section...Randy

Este  artículo es traducido al español como ofrenda de karma yoga  para los  estudiantes Uruguayos  de Ayurveda que no leen inglés  y desean profundizar su comprensión del Ayurveda.   Todos aquellos que leen en ingles son alentados a  leer en ingles las traducciones originales o aún major en Sanskrito.

NOTA:  Este artículo no está traducido estrictamente del original en Sanskrito. Charaka  frecuentemente es traducido como Caraza, así como kayachikitsa com frecuencia es kayacikitsa. La "c" se cambió por "ch" para ayudar en la correcta pronunciación en estos caso.

Copyright 1998, Michael S. Dick and The Ayurvedic Institute

LOS TRES GRANDES AUTORES

Charaka Sushruta        Vagbhata

LOS TRES AUTORES MENORES

Sharngadhara          Bhavamishra          Madhava

Los tres Grandes Cásicos de Ayurveda

Charaka Samhita

Se cree que el Charaka Samhita apareció alrededor del 400-200 AC.  Es considerado uno de los más viejos e importantes escritos autorizados sobre Ayurveda. No se sabe quien fue esta persona, o si de hecho este representa el trabajo de una “escuela de pensamiento”.   Podría ser de un grupo de estudiantes y seguidores de un hombre conocido como Charaka o una composición original de una única persona llamada Charaka.   Este trabajo es considerado algunas veces, como la redacción de un trabajo más viejo y voluminoso, Agnivesha Samhita (46,000 versos), que ya no existe. Se cree que Dridhabala, que vivió alrededor del 400 DC, completó muchos de los versos del texto que falta (quizás hasta un 20%) en el  Chikitsasthana y en otra parte, que desaparecieron.

El idioma de Charaka es Sanscrito y su estilo poético, con  metro y melodía.  Poesía era conocida como ayuda memoria. Por ejemplo, Charaka contiene más de 8.400 versos métricos, los que a menudo son confiados a la memoria, por los estudiantes de medicina Ayurveda modernos. Presenta la mayor parte del edificio teórico de Ayurveda y se concentra en la rama de Ayurveda llamada kayachikitsa (medicina interna). Ésta es en gran parte la teoría del fuego interno -- de la digestión -- o de la medicina interna, en términos modernos. Charaka nunca discute los subtipos del pitta y del kapha, pero enumera y describe los 5 subtipos del vata.

Visto desde una mayor perspectiva, este trabajo parece representar un cierto valor de consciencia, que es diferente de otros trabajos.  Ofrece más discusión sobre la noción de que la vida es fundamentalmente un campo de inteligencia y conocimiento puro. Este campo es auto-consciencia; es quien conoce así como el objeto de percepción, y para Charaka esto es parte de lo que debe ser tratado por el médico.

La traducción de P.V. Sharma viene en cuatro volúmenes, dos de texto original y dos de comentarios sobre el trabajo original. La versión inglesa de Sharma se dice que es un trabajo de estudiante relativamente fiel. Tiene apéndices numerosos y un índice extenso. La versión de B. Dash/ R.K. Sharma carece de estas características pero tiene comentarios extensos incorporado dentro del texto original. Los tres traductores tienen credenciales académicas y/o clínicas excelentes que apoyan sus trabajos.

Sushruta Samhita

El Sushruta Samhita presenta el campo de la cirugía Ayurvedica (shalya). Esta rama de la medicina apareció en parte, por las exigencias de ocuparse de los efectos de la guerra. También se dice que este trabajo es una redacción del material oral pasado verbalmente de generación a generación. Se piensa que apareció en el mismo período que el Charaka Samhita, um poco después o antes de él según diversas autoridades. Su estilo es tanto prosa como poesía siendo la poesía la mayor parte.

Mientras que el Sushruta Samhita, se ocupa de la práctica y de la teoría de la cirugía, es una fuente importante de aforismos Ayurvedicos. Por ejemplo, la definición más comprensiva y con frecuencia citada de la salud es del Sushruta. Este trabajo es único en el que se discute la sangre en términos del cuarto principio dosha. Este trabajo es el primero en enumerar y discutir los sub-doshas pitta y los marmas. Con énfasis en pitta, cirugía, y sangre, este trabajo representa lo mejor posible el valor transformacional de la vida.

Este trabajo, escrito originalmente en Sanscrito también, está disponible ahora en inglés con Devanagari. La traducción de Bhishagratna es inglesa y Sanscrito. P.V. Sharma ha escrito recientemente una traducción con el Sanskrit/Devanagari y el inglés que incluye el comentario de Dallana. Dallana es considerado como el comentarista más influyente en el trabajo de Sushruta.

Ashtanga Hridayam y Ashtanga Sangraha

Ashtanga Sangraha y Ashtanga Hridayam son el trabajo de una persona llamada Vagbhata. Hay dos trabajos de una persona o dos con este nombre. El Ashtanga Sangraha es el casi 40% de mayor de tamaño (en cantidad de versos) y es sobre todo poesía con prosa. El Hridayam (cerca de 7800 versos) está escrito en prosa y parece tener una organización levemente diferente al material anterior. Ambos trabajos están fechados casi al mismo tiempo y se piensa que están fechados después del Charaka y del Sushruta Samhitas (400 EC).

La exposición es relativamente directa y también trata sobre todo de kayachikitsa. En este trabajo, vemos que los sub-doshas kapha están enumerados y descritos por primera vez, completando nuestro moderno edificio de vata, pitta, y kapha con sus cinco subtipos. Su énfasis en tratar la fisiología del cuerpo y las sugerencias para el uso terapéutico de metales y de minerales significa que la perspectiva del tratado representa el valor material bruto de la vida más que sus contrapartes Charaka y Sushruta. Mientras que Charaka tiene capítulos enteros que se ocupan del “uno mismo”, estos trabajos mencionan simplemente que el cuerpo es el hogar para el “uno mismo” sin ninguna elaboración.

La traducción de Srikantha Murthy incluye el Sanskrit/Devanagari para los que deseen investigar en el texto original. S. Murthy ha traducido muchas de las antiguas escrituras Ayurvedicas al inglés, por lo cual le estamos endeudados. Él tiene buenas credenciales y las trae en este trabajo.

Las Pocas Tres Obras Clásicas de Ayurveda

Sharngadhara Samhita

El Sharngadhara Samhita es una exposición sucinta de los principios Ayurvédicos. Su autor, Sharngadhara, ha ofrecido su trabajo como versión digerida del conocimiento Ayurvédico, omitiendo deliberadamente muchos detalles, porque los trabajos de los tres grandes ya eran extensamente conocidos. Se cree que este tratado se originó en el 15º siglo. El Sharngadhara Samhita es estimado por su enumeración y descripción de numerosas fórmulas farmacológicas usadas en panchakarma y contiene la primera elaboración textual de un diagnóstico por medio del pulso. Su tema es, otra vez, el campo del kayachikitsa. Este trabajo está disponible en Sanscrito/Devanagari y la traducción inglesa de Srikantha Murthy.

 

Bhava Prakasha

Ahora Bhava Prakasha está disponible en su traducción inglesa. Es el más reciente de los textos clásicos, escrito en el décimo sexto siglo. Es una representación bien organizada y compacta de las obras clásicas anteriores. Hay cerca de 10.268 versos con varias métricas. Trata de kayachikitsa generalmente y tiene una sección grande titulada Nighantu, que da las características de muchos alimentos, plantas, y minerales. Muchos de sus sutras son citas directas de escritores anteriores. Sri Kantha Murthy hace otra vez esta traducción al inglés del Sanskrit/Devanagari.

Madhava Nidanam

El Madhava Nidanam, disponible aquí en Sanscrito/Devanagari y su traducción inglesa por Srikantha Murthy, se ocupa de la clasificación de enfermedades en Ayurveda. Su taxonomía es levemente diferente a veces de ésas dadas por Charaka, Sushruta, y Vagbhata, mientras que la mayor parte de sus versos son aparentemente citas directas de ellos. Este trabajo es de alrededor del AD 700 y se estima que cubre una amplia gama de enfermedades en los campos del bala (desórdenes de los niños y las mujeres), del shalya, damstra (toxicología), del shalakya (oído, nariz y garganta), y del kayachikitsa. Mientras que este tratado da una descripción detallada de la etiología de la enfermedad (doctrinas de la enfermedad), ‘prodroma’ y signos cardinales y síntomas, no da explicación o sugerencias para el chikitsa (tratamiento).


1. Charaka Samhita--PV Sharma Translator, Chaukhamba Orientalia, Varanasi, India, 1981, pp. ix-xxxii (I) 4 Volumes
2. Sushruta Samhita-KL Bhishagratna Translator, Chaukhamba Orientalia, Varanasi, India, 1991, pp. iii-lxvi (I), i-xvii (II) 3 Volumes
3. Ashtanga Hridaya-Shri Kanta Murthy Translator, Chaukhamba Orientalia, Varanasi, India, 1991, pp. ix-xxvi 3 Volumes
4. Sharngadhara Samhita--Shri Kanta Murthy Translator, Chaukhamba Orientalia, Varanasi, India, 1984, pp. iii-xvi
5. Madhava Nidanam--Shri Kanta Murthy translator, Chaukhamba Orientalia, Varanasi, India, 1993, pp. iii-xv
6. Bhava Prakasha--Shri Kanta Murthy translator, Chaukhamba Orientalia, Varanasi, India, 1998, pp.vii-xii 2 Volumes



The Ayurvedic Institute of Brasil
Tel: 51 9836.1663

www.ayurveda-br.com 

randy@ayurveda-br.com



Caixa Postal 68
Taquara  RS
Brasil 95600-000
 May all beings benefit!sitemeter